パージナ
東京都中央区日本橋富沢町4-6 Core-46 Bldg.
¥3,300
(送料:¥600~)
日外アソシエーツ株式会社 : 編、日外アソシエーツ、1996、880p、21.6 x 15.5 x ・・・
初版、 カバー、 帯
凡例
収録範囲
(1)戦後50年間に翻訳刊行された、英語圏の作家5,000人の小説、戯曲を収録した。
(2)収録した作品数(原題)は15,000点、翻訳書の数は20,000点である。
見出し
(1)作家名
·カタカナ表記の他に原綴も示した。
·複数のペンネームを使う作家は、相互に参照で指示した。
(2)原題
·英語の原綴を示した。
·複数の原題がある場合は、セミコロン(;)で区切って列挙した。
邦題情報
(1)翻訳書の書名(邦題)には「」を付けた。
(2)映画作品の場合は映を付けた。
(3)邦題毎に、その訳者名、出版社または文庫名、刊年、全集またはシリーズ名などを示した。
排列
(1)作家名のカタカナ表記の五十音順に排列した。
(2)作品の排列は原題のアルファベット順とした。但し、先頭の冠詞や定冠詞(The,A,An)は無視して排列した。
邦題索引
(1)邦題から、その原題、作家名、訳者名などを調べる索引である。
(2)本文の所在は掲載ページで示した。
帯文
英米作家の翻訳小説20,000点の原題を明らかにする初めての題名事典
・戦後国内で刊行された5,000人の英米作家の作品20,000点の原題が全てわかります。
・邦題毎に、その訳者·出版社·刊行年等も一目でわかります。
・映画化された小説には映画タイトルと監督名·製作年も併録。
・邦題索引付。
訳書名と原書名の比較が出来る事典