文字サイズ

  • 小
  • 中
  • 大

古書を探す

「コウザック」の検索結果
1件

[コウザック] 『グリグリ:真の歴史』 初版 1739年 長崎刊 / [Cahusac, Louis de], Grigri, histoire veritable. Traduite du Japonnois en Portugais. Nangazaki, Klnporzenkru, [1739]

極東書店
 東京都千代田区神田三崎町
132,000
コウザック、1739
First Edition. 2 parties in 1. 12mo, xxiv, 167; [iv], 221pp, contemporary full calf

江戸に滞在したことのある宣教師デイダク・ハデクズカが日本語からポルトガル語に翻訳し、さらにフランス語に重訳して長崎で世界暦?59749年に刊行されたと表記されている小説です。
ポルトガル語版に添えられたとされる著者の序文では、日本の文学はヨーロッパで知られていないので翻訳を試みた、江戸や都の図書館はすべて私に開放されていた、偉人、歴史家、数学者などの名前を挙げることができるなど、もっともらしい表記がなされていますが、実際には18世紀フランスの劇作家カユザック(Louis de Cahusac)による創作小説です。
当時フランスでは、ケンペルの「日本誌」のフランス語訳が1729年に発行されたことで、とりわけ啓蒙知識人の間では日本学が流行していました。実際に啓蒙主義者ヴォルテールは日本の踏み絵を取り入れた小説「カンディード」を発表していましたが、本書はそうした知的流行を揶揄する意図で書かれたものと推察されます。
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費可 海外発送可 適格請求
132,000
コウザック 、1739
First Edition. 2 parties in 1. 12mo, xxiv, 167; [iv], 221pp, contemporary full calf 江戸に滞在したことのある宣教師デイダク・ハデクズカが日本語からポルトガル語に翻訳し、さらにフランス語に重訳して長崎で世界暦?59749年に刊行されたと表記されている小説です。 ポルトガル語版に添えられたとされる著者の序文では、日本の文学はヨーロッパで知られていないので翻訳を試みた、江戸や都の図書館はすべて私に開放されていた、偉人、歴史家、数学者などの名前を挙げることができるなど、もっともらしい表記がなされていますが、実際には18世紀フランスの劇作家カユザック(Louis de Cahusac)による創作小説です。 当時フランスでは、ケンペルの「日本誌」のフランス語訳が1729年に発行されたことで、とりわけ啓蒙知識人の間では日本学が流行していました。実際に啓蒙主義者ヴォルテールは日本の踏み絵を取り入れた小説「カンディード」を発表していましたが、本書はそうした知的流行を揶揄する意図で書かれたものと推察されます。

お探しの古書は見つかりましたか?

在庫検索から見つからなかった場合は、書誌(カタログ)からも検索できます。
お探しの古書が登録されていれば、在庫が無い本や条件に合わない本についても、こちらからリクエストを行うことができます。
書誌(カタログ)から探す

広辞苑70年 - 辞典辞書、百科事典

Gメン'75放送50年 - 刑事ドラマを中心に