文字サイズ

  • 小
  • 中
  • 大

古書を探す

「ダール 著 開高 健 訳」の検索結果
9件

キス・キス (異色作家短編集 1)

不死鳥BOOKS
 岡山県総社市駅前
780 (送料:¥300~)
ロアルド・ダール 著 ; 開高健 訳、早川書房、324
帯付き。多少ヤケ汚れ、中表紙に蔵書印があります。
単品スピード注文
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費可 海外発送不可 適格請求

キス・キス (異色作家短編集 1)

780 (送料:¥300~)
ロアルド・ダール 著 ; 開高健 訳 、早川書房 、324
帯付き。多少ヤケ汚れ、中表紙に蔵書印があります。
  • 単品スピード注文

キス・キス

古書 彦書房
 大阪府箕面市箕面
1,010
ダール 著 開高 健 訳、早川書房、1986/12/15 (S61)、1
異色作家短篇集1 四六判 改訂版 装幀→畑農照雄 304頁 カバー ダール 著 開高 健 訳 早川書房 1986/12/15 (S61) 保存良
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き可 公費可 海外発送不可

キス・キス

1,010
ダール 著 開高 健 訳 、早川書房 、1986/12/15 (S61) 、1
異色作家短篇集1 四六判 改訂版 装幀→畑農照雄 304頁 カバー ダール 著 開高 健 訳 早川書房 1986/12/15 (S61) 保存良

異色作家短篇集 1 改訂版.

渓森堂みみずく文庫
 北海道小樽市最上
400
ダール ロアルド【著】<Dahl Roald>;開高 健【訳】、早川書房、1974年、304p、20・・・
カバ、改訂1版。カバヤケ、スレ、シミ。本体天・小口ヤケ、シミ。天の埃シミ多。
【重要 送料は以下をご確認ください】システム更新の影響で表記されている送料および状態表記が対応できていない場合があります。  実際の送料および状態の詳細はお送りいたします金額確定メールをご覧ください。送料は厚さ3センチ以下、1kgまで185円。厚さ3センチを超えるものはレターパックプラス(600円)にてのお届けになります。  レターパックプラスにて収まらないものは、ゆうパック(700円~1500円)になります。表示されている1500円は最大値です。
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き可 公費可 海外発送不可

異色作家短篇集 1 改訂版.

400
ダール ロアルド【著】<Dahl Roald>;開高 健【訳】 、早川書房 、1974年 、304p 、20cm
カバ、改訂1版。カバヤケ、スレ、シミ。本体天・小口ヤケ、シミ。天の埃シミ多。

キス・キス 異色作家短篇集1

紙屋サロン
 大阪府泉大津市二田町
880
ロアルド・ダール著 開高健訳、早川書房、昭和59
重版カバー帯 少ヤケ
★土日祝休業 ★商品は実店舗にはございません。ご来店希望の場合はご連絡ください。
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き可 公費可 海外発送不可

キス・キス 異色作家短篇集1

880
ロアルド・ダール著 開高健訳 、早川書房 、昭和59
重版カバー帯 少ヤケ

キス・キス <異色作家短篇集 1>

古書かんたんむ
 東京都文京区湯島
500
ロアルド・ダール 著 ; 開高健 訳、早川書房、昭51、1
B6 改訂2版 カバー 帯 スレ 少ヤケ
送料はゆうメールで発送できる場合は全国一律 300円 ※ただし、重さ1kg以上は430円、厚さ3cm以上は600円、 大型・4㎏以上は800円~(ゆうパック) 領収書が必要な場合はご注文時にお申し付けください。(宛名、日付、但し書き、ご指定下さい) 公費ご購入は商品代金合計1,000円以上で承ります。 海外への発送は対応しておりません。Sorry, we do not ship overseas.
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き可 公費可 海外発送不可 適格請求
500
ロアルド・ダール 著 ; 開高健 訳 、早川書房 、昭51 、1
B6 改訂2版 カバー 帯 スレ 少ヤケ

キス・キス  異色作家短篇集1

浪月堂書店
 北海道函館市駒場町
700
ロアルド・ダール著 開高健訳、早川書房、1990年、304頁、B6判、1冊
1990年改訂13版発行 カバー 帯 304頁 B6判 駒653
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費可 海外発送不可

キス・キス  異色作家短篇集1

700
ロアルド・ダール著 開高健訳 、早川書房 、1990年 、304頁 、B6判 、1冊
1990年改訂13版発行 カバー 帯 304頁 B6判 駒653

キス・キス 異色作家短篇集1

根元書房(本店)
 東京都練馬区栄町
800
ロアルド・ダール著 開高健=訳、早川書房、昭和49年、1
改訂1版、カバー、帯、経年ヤケ、天、地、小口経年ヤケ
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き可 公費可 海外発送不可

キス・キス 異色作家短篇集1

800
ロアルド・ダール著 開高健=訳 、早川書房 、昭和49年 、1
改訂1版、カバー、帯、経年ヤケ、天、地、小口経年ヤケ

キス・キス 異色作家短編集1

湧書館
 愛知県豊橋市吉川町
700
ロアルド・ダール著 開高健訳、早川書房、昭52年8月、1
改訂第3版帯 304頁 ヤケシミ汚有
海外発送は行って居りません。
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き可 公費可 海外発送不可

キス・キス 異色作家短編集1

700
ロアルド・ダール著 開高健訳 、早川書房 、昭52年8月 、1
改訂第3版帯 304頁 ヤケシミ汚有

<異色作家短篇集 1>  キス・キス 1 改訂版.

佐藤書房
 東京都八王子市東町
500
ダール ロアルド【著】<Dahl Roald>;開高 健【訳】、早川書房、昭和52年7月、304p、・・・
改訂版. 2刷  カバー  帯付  カバーヤケ無し  帯背少ヤケ  帯両面ヤケ無し 本体天少点シミ少ヤケ 小口と地ヤケ無 線引き無し 書き込み無し 保存状態良好です。

他のレビューを見ても「牧師のたのしみ」の評価は高く、私も傑作だと思います(笑わせてくれます!)。しかし第1頁目に「田園がまるで線の絨毯ように、眼の前にひろがっている」という文を見つけハタと頭を捻ってしまいました。「畝うねしているのか? 段々畑みたいになっているのか? 風景がイメージ出来ない! …ひょっとしてこれって単に『緑の絨毯』の誤植?」と思い、原書を取寄せたところ、案の定「green carpet」とありました(まぁ漢字が似てることは確かですが…)。これがケチの付きはじめで、いちいち文章が怪しく見え始めました。同じ頁に「日曜日にでかけるところで、こんな見事な眺めの土地はざらにない」という一見(一読)何でもない文があります。しかしこれは原文を正しく訳せば「日曜日にはいろんな場所を訪れたが、あんなに素晴らしい高台(elevation)で仕事が出来るなんてめったに無いことだ」となるはずです。それに続いて「彼は丘を登りきると、村のはずれにある頂上の手前で車を停めた」という文もあります。「何だかよく分からん! 場所をイメージ出来ない! 丘を登りきって既に頂上に居るはずなのに、まだ先に別の頂上があるのかいな?」と不思議です。原書を見ると「丘の上に向かって運転し(drove up the hill)、頂上の少し手前の村はずれで車を停めた」でした。この2つは誤訳(+やっつけ翻訳)の例です。第1頁目にしてこの誤植、誤訳のオンパレード!「重箱の隅をつつくようなマネをするな!」と文句を言われそうですが、果たして旧版のミスをそのままに再刊(しかもこれは早川書房創立60周年記念だそうです)することに意味があるのでしょうか。本書は開高健が翻訳したとのことですが、慣れぬことはしない方が無難でしたね(きっと名前を貸しただけなのでしょうが…)。この短篇集シリーズ全体について言いたいのですが、最近は才能ある翻訳家が数多くいるのですから、彼らに新しく翻訳させるとか、せめて改訳させるべきだったのではないでしょうか。そうすれば2,100円でも高くは感じないでしょう(買ってしまった後に言うのも癪ですが…)。本書については原作の圧倒的
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費可 海外発送不可

<異色作家短篇集 1>  キス・キス 1 改訂版.

500
ダール ロアルド【著】<Dahl Roald>;開高 健【訳】 、早川書房 、昭和52年7月 、304p 、20cm
改訂版. 2刷  カバー  帯付  カバーヤケ無し  帯背少ヤケ  帯両面ヤケ無し 本体天少点シミ少ヤケ 小口と地ヤケ無 線引き無し 書き込み無し 保存状態良好です。 他のレビューを見ても「牧師のたのしみ」の評価は高く、私も傑作だと思います(笑わせてくれます!)。しかし第1頁目に「田園がまるで線の絨毯ように、眼の前にひろがっている」という文を見つけハタと頭を捻ってしまいました。「畝うねしているのか? 段々畑みたいになっているのか? 風景がイメージ出来ない! …ひょっとしてこれって単に『緑の絨毯』の誤植?」と思い、原書を取寄せたところ、案の定「green carpet」とありました(まぁ漢字が似てることは確かですが…)。これがケチの付きはじめで、いちいち文章が怪しく見え始めました。同じ頁に「日曜日にでかけるところで、こんな見事な眺めの土地はざらにない」という一見(一読)何でもない文があります。しかしこれは原文を正しく訳せば「日曜日にはいろんな場所を訪れたが、あんなに素晴らしい高台(elevation)で仕事が出来るなんてめったに無いことだ」となるはずです。それに続いて「彼は丘を登りきると、村のはずれにある頂上の手前で車を停めた」という文もあります。「何だかよく分からん! 場所をイメージ出来ない! 丘を登りきって既に頂上に居るはずなのに、まだ先に別の頂上があるのかいな?」と不思議です。原書を見ると「丘の上に向かって運転し(drove up the hill)、頂上の少し手前の村はずれで車を停めた」でした。この2つは誤訳(+やっつけ翻訳)の例です。第1頁目にしてこの誤植、誤訳のオンパレード!「重箱の隅をつつくようなマネをするな!」と文句を言われそうですが、果たして旧版のミスをそのままに再刊(しかもこれは早川書房創立60周年記念だそうです)することに意味があるのでしょうか。本書は開高健が翻訳したとのことですが、慣れぬことはしない方が無難でしたね(きっと名前を貸しただけなのでしょうが…)。この短篇集シリーズ全体について言いたいのですが、最近は才能ある翻訳家が数多くいるのですから、彼らに新しく翻訳させるとか、せめて改訳させるべきだったのではないでしょうか。そうすれば2,100円でも高くは感じないでしょう(買ってしまった後に言うのも癪ですが…)。本書については原作の圧倒的

お探しの古書は見つかりましたか?

在庫検索から見つからなかった場合は、書誌(カタログ)からも検索できます。
お探しの古書が登録されていれば、在庫が無い本や条件に合わない本についても、こちらからリクエストを行うことができます。
書誌(カタログ)から探す

スーパーマリオブラザーズ40年 - ファミコンの時代

ポーツマス条約120年 - 戦争の記憶