文字サイズ

  • 小
  • 中
  • 大

古書を探す

「世界の十大小説 <岩波新書> 上 <岩波新書>」の検索結果
4件

世界の十大小説 上

古本配達本舗
 山梨県都留市田野倉
30,430 (送料:¥360~)
岩波新書
単品スピード注文
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費不可 海外発送不可 適格請求

世界の十大小説 上

30,430 (送料:¥360~)
、岩波新書
  • 単品スピード注文

世界の十大小説 上下 上下2巻 <岩波新書>

古書みつづみ書房
 兵庫県伊丹市宮ノ前
2,800 (送料:¥185~)
W.S.モーム 著 ; 西川正身 訳、岩波書店、1958年、314p、18cm、2
岩波新書『世界の十大小説』上下巻 2冊セット
上巻 1958年/下巻 1960年 いずれも初版 帯付き

全体的に経年感あります。
小口ヤケ・シミ
書き込みなど見当たりません。
単品スピード注文
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費可 海外発送不可
2,800 (送料:¥185~)
W.S.モーム 著 ; 西川正身 訳 、岩波書店 、1958年 、314p 、18cm 、2
岩波新書『世界の十大小説』上下巻 2冊セット 上巻 1958年/下巻 1960年 いずれも初版 帯付き 全体的に経年感あります。 小口ヤケ・シミ 書き込みなど見当たりません。
  • 単品スピード注文

世界の十大小説〈上〉 (1958年) (岩波新書)

豆ノ木書房
 千葉県八千代市高津東
680 (送料:¥0~)
W.S.モーム 訳者:西川 正身
★税込 & 送料無料★     1975年発行。中古書につき多少の線引きなど書き込みがございます。ヒヤケ・キズ・シミなどあり。通読に問題ございません。帯なし。こちらの商品は★送料無料★でお届けいたします。
単品スピード注文
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費可 海外発送不可 適格請求

世界の十大小説〈上〉 (1958年) (岩波新書)

680 (送料:¥0~)
W.S.モーム 訳者:西川 正身
★税込 & 送料無料★     1975年発行。中古書につき多少の線引きなど書き込みがございます。ヒヤケ・キズ・シミなどあり。通読に問題ございません。帯なし。こちらの商品は★送料無料★でお届けいたします。
  • 単品スピード注文

世界の十大小説 <岩波新書> 上 <岩波新書>

佐藤書房
 東京都八王子市東町
1,000
W.S.モーム 著 ; 西川正身 訳、岩波書店、1969年8月、314p、18cm
(全2冊) 2冊とも両表紙と背ヤケ無し 本体天2冊とも天シミ 本体2冊とも小口と地ヤケ無し 線引き無し 書き込み無し 保存状態良好です。

モームの原文と西川正身の訳を読み比べてみると、明らかに、西川正身の訳のほうが面白い。もちろん、モームの原文も面白いが、西川訳で一段と面白さが増しているような気がする。不思議なことだ。西川訳は、原文をそのまま訳しているのだけど、独特の言い回しとリズムを使って、『窯変』とも言うべき効果を生み出している。こういう効果は、西川正身が訳したほかの作品には見られないので、明らかに、西川がモームの雰囲気を読み取り、それを写し出そうとして、うまく行き過ぎたという例であろう。モームが『そうだよ、俺の言いたいことはそういうことだよ、だけど、お前の言い方のほうが面白いな』と苦笑しているような気がする。一例をあげよう。
 "He threw her out so brutally that even his mother was outraged."
 このモームの文が、西川訳では次のように窯変する。
 『フローベールは、情け容赦もあらばこそ、母親でさえあんまりなと、驚きあきれたほど乱暴に女を家の外へおっぽり出してしまった』
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費可 海外発送不可

世界の十大小説 <岩波新書> 上 <岩波新書>

1,000
W.S.モーム 著 ; 西川正身 訳 、岩波書店 、1969年8月 、314p 、18cm
(全2冊) 2冊とも両表紙と背ヤケ無し 本体天2冊とも天シミ 本体2冊とも小口と地ヤケ無し 線引き無し 書き込み無し 保存状態良好です。 モームの原文と西川正身の訳を読み比べてみると、明らかに、西川正身の訳のほうが面白い。もちろん、モームの原文も面白いが、西川訳で一段と面白さが増しているような気がする。不思議なことだ。西川訳は、原文をそのまま訳しているのだけど、独特の言い回しとリズムを使って、『窯変』とも言うべき効果を生み出している。こういう効果は、西川正身が訳したほかの作品には見られないので、明らかに、西川がモームの雰囲気を読み取り、それを写し出そうとして、うまく行き過ぎたという例であろう。モームが『そうだよ、俺の言いたいことはそういうことだよ、だけど、お前の言い方のほうが面白いな』と苦笑しているような気がする。一例をあげよう。  "He threw her out so brutally that even his mother was outraged."  このモームの文が、西川訳では次のように窯変する。  『フローベールは、情け容赦もあらばこそ、母親でさえあんまりなと、驚きあきれたほど乱暴に女を家の外へおっぽり出してしまった』

お探しの古書は見つかりましたか?

在庫検索から見つからなかった場合は、書誌(カタログ)からも検索できます。
お探しの古書が登録されていれば、在庫が無い本や条件に合わない本についても、こちらからリクエストを行うことができます。
書誌(カタログ)から探す

太平洋戦争終戦80年 - 戦後80年

海軍辞典
海軍辞典
¥3,000

日航ジャンボ機事故40年 - 航空機、事故、安全

墜落
墜落
¥500
航空時代
航空時代
¥22,000