文字サイズ

  • 小
  • 中
  • 大

古書を探す

「長谷川武次郎 弘文社」の検索結果
11件

平紙本 舌切雀(英) 〔日本昔噺第2号〕

臨川書店
 京都府京都市左京区田中下柳町
66,000
1885、1冊
ダビッドタムソン訳 鮮斎永濯(小林永濯)画 弘文社(長谷川武次郎)刊 明18 少ヤケ
Shitakiri Suzume (The Tongue Cut Sparrow). [Japanese Fairy Tale Series No.2]
★倉庫より取り寄せ・計量後、正確な送料をお知らせいたします。 送料の目安(梱包料込) ①クリックポスト(梱包後厚さ3cm・重さ1㎏以下) 220円 ②レターパックプラス630円 ③宅配便(佐川急便 他)660円~(サイズ・地域により料金が異なります ) ※商品の状態や価格により、サイズ・重量に関わらず宅配便を選択する場合がございます ★ご公費注文承ります(お急ぎの方もお気軽にご相談ください)  ★店頭にて商品をご覧になりたい場合は事前にご連絡ください 
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き可 公費可 海外発送可 適格請求
66,000
、1885 、1冊
ダビッドタムソン訳 鮮斎永濯(小林永濯)画 弘文社(長谷川武次郎)刊 明18 少ヤケ Shitakiri Suzume (The Tongue Cut Sparrow). [Japanese Fairy Tale Series No.2]

『三つの顔』 初版 明治33年 独文日本昔噺 / Florenz, Karl, Die Drei Spiegelbilder. (Japanische Maerchen). Tokyo, T. Hasegawa, 1900

極東書店
 東京都千代田区神田三崎町
176,000
フローレンツ、長谷川武次郎、1900
長谷川武次郎/弘文社によるドイツ語版大判ちりめん本、初版は英語版Three Reflections 続日本昔噺シリーズ21番として刊行

表紙:上段に少しシワあり。裏表紙:背に近い下段部分少破れ有り。背:オリジナルの充て布を維持。綴じ紐:オリジナルの綴じ紐を維持。内容の欠損や欠ページは無し
縦17,7x13センチメートル
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費可 海外発送不可 適格請求
176,000
フローレンツ 、長谷川武次郎 、1900
長谷川武次郎/弘文社によるドイツ語版大判ちりめん本、初版は英語版Three Reflections 続日本昔噺シリーズ21番として刊行 表紙:上段に少しシワあり。裏表紙:背に近い下段部分少破れ有り。背:オリジナルの充て布を維持。綴じ紐:オリジナルの綴じ紐を維持。内容の欠損や欠ページは無し 縦17,7x13センチメートル

平紙本 花咲爺(英) 日本昔噺第4号

臨川書店
 京都府京都市左京区田中下柳町
55,000
1885、1冊
ダビッドタムソン訳述 鮮斎永濯(小林永濯)画 弘文社(長谷川武次郎)刊 明18 少シミ 綴糸はずれ(補修有)
The Old Man Who Made the Dead Treed Blossom. [Japanese Fairy Tale Series No.4]
★倉庫より取り寄せ・計量後、正確な送料をお知らせいたします。 送料の目安(梱包料込) ①クリックポスト(梱包後厚さ3cm・重さ1㎏以下) 220円 ②レターパックプラス630円 ③宅配便(佐川急便 他)660円~(サイズ・地域により料金が異なります ) ※商品の状態や価格により、サイズ・重量に関わらず宅配便を選択する場合がございます ★ご公費注文承ります(お急ぎの方もお気軽にご相談ください)  ★店頭にて商品をご覧になりたい場合は事前にご連絡ください 
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き可 公費可 海外発送可 適格請求
55,000
、1885 、1冊
ダビッドタムソン訳述 鮮斎永濯(小林永濯)画 弘文社(長谷川武次郎)刊 明18 少シミ 綴糸はずれ(補修有) The Old Man Who Made the Dead Treed Blossom. [Japanese Fairy Tale Series No.4]

(ちりめん本) 日本昔噺第15号 俵藤太 英文

(株)山星書店
 愛知県名古屋市中区千代田
25,000
チャン・ブルン訳述、長谷川武次郎刊 弘文社、明20 1887、1冊
15×10センチ位 保存良 表紙少スレ有り
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き可 公費可 海外発送可 適格請求

(ちりめん本) 日本昔噺第15号 俵藤太 英文

25,000
チャン・ブルン訳述 、長谷川武次郎刊 弘文社 、明20 1887 、1冊
15×10センチ位 保存良 表紙少スレ有り

Japanese Fairy Tale Series No. 20, The Enchanted Waterfall

かげろう文庫
 東京都千代田区神田小川町
19,800
James, Kate [author]、長谷川武次郎、昭和7(1932)年、1冊
英文 表紙隅に僅かにヨレ、その他状態良 縮緬本/15.1x10.2cm/9丁/重版/日本昔噺(英語版)第二十号『養老の滝』、訳述者のジェイムズ夫人はThomas Henry Jamesの妻で、スコットランド人のケイト・ジェームス(1845_1928)、長谷川武次郎の日本昔話シリーズの多くを手がけた。挿絵は小林永濯・画。
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費可 海外発送可 適格請求
19,800
James, Kate [author] 、長谷川武次郎 、昭和7(1932)年 、1冊
英文 表紙隅に僅かにヨレ、その他状態良 縮緬本/15.1x10.2cm/9丁/重版/日本昔噺(英語版)第二十号『養老の滝』、訳述者のジェイムズ夫人はThomas Henry Jamesの妻で、スコットランド人のケイト・ジェームス(1845_1928)、長谷川武次郎の日本昔話シリーズの多くを手がけた。挿絵は小林永濯・画。

(ちりめん本) 日本昔噺第13号 海月 英文

(株)山星書店
 愛知県名古屋市中区千代田
28,000
チャンバレイン訳述 川端玉章画、長谷川武次郎 弘文社、明20 1887、1冊
Le Meduse Simple et Naive. [Les contes du vieux Japon No.13] 15・5×10センチ位 本背少シミ 
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き可 公費可 海外発送可 適格請求

(ちりめん本) 日本昔噺第13号 海月 英文

28,000
チャンバレイン訳述 川端玉章画 、長谷川武次郎 弘文社 、明20 1887 、1冊
Le Meduse Simple et Naive. [Les contes du vieux Japon No.13] 15・5×10センチ位 本背少シミ 

『日本の歳月』 初版 明治三十八年 東京刊 / Carrothers, Jullia D., Japan's Year. Illustrated by Japanese Artists. Tokyo, T. Hasegawa, 1905 初版

極東書店
 東京都千代田区神田三崎町
193,600
カロザース/長谷川武次郎、長谷川武次郎、1905、76、24,5x17,8cm
表紙・裏表紙:シワによる筋が有り、四隅に擦れ有り、袋綴じ状の表紙の下段に破れ有り。背:角布が擦れによって一部欠損。綴じ紐:作製当時の綴じ紐による四つ目綴じ、綴じ紐の上端部分に欠損有り。タイトルページと目次ページの袋綴じになっている小口部分に破れ有り、内容の欠損や欠ページは無し

長老派の宣教師クリスチャンとともに築地居留地にミッションスクールを開いたジュリア・カロザースの下で16歳の長谷川武次郎は英語を習い初めます。ここで英語を身に着けた武次郎はタムソンやヘボンといった宣教師を起用してちりめん本の発行を企画、大成功を収めます。そのきっかけを作った恩人ともいえるカロザース夫人による本書は、3点のちりめん絵と平紙本から成る珍しい両用本で日本の12カ月の歳時記が当代一流の絵師による彩色画とともに描かれています。即ち、1月は松竹と通りの風景、2月は雪と梅、3月は春分と雛人形、4月は桜、5月は藤と端午の節句、6月は菖蒲園、7月は雨、8月は蓮、9月は月見、10月は菊、11月は楓、12月は婚礼と大晦日、が紹介されています。本書は、ちりめん本の基本的なビブリオとして知られる石澤小枝子「ちりめん本のすべて」2004年、三弥井書店 にも記述はありませんが、長谷川武次郎の英語学習の師匠が文章を手掛け、ちりめんと平紙の併用、昔話に続く弘文社の新機軸となったカレンダー風作品と、長谷川武次郎とその作品のすべてが表現されている一冊です。
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費可 海外発送不可 適格請求
193,600
カロザース/長谷川武次郎 、長谷川武次郎 、1905 、76 、24,5x17,8cm
表紙・裏表紙:シワによる筋が有り、四隅に擦れ有り、袋綴じ状の表紙の下段に破れ有り。背:角布が擦れによって一部欠損。綴じ紐:作製当時の綴じ紐による四つ目綴じ、綴じ紐の上端部分に欠損有り。タイトルページと目次ページの袋綴じになっている小口部分に破れ有り、内容の欠損や欠ページは無し 長老派の宣教師クリスチャンとともに築地居留地にミッションスクールを開いたジュリア・カロザースの下で16歳の長谷川武次郎は英語を習い初めます。ここで英語を身に着けた武次郎はタムソンやヘボンといった宣教師を起用してちりめん本の発行を企画、大成功を収めます。そのきっかけを作った恩人ともいえるカロザース夫人による本書は、3点のちりめん絵と平紙本から成る珍しい両用本で日本の12カ月の歳時記が当代一流の絵師による彩色画とともに描かれています。即ち、1月は松竹と通りの風景、2月は雪と梅、3月は春分と雛人形、4月は桜、5月は藤と端午の節句、6月は菖蒲園、7月は雨、8月は蓮、9月は月見、10月は菊、11月は楓、12月は婚礼と大晦日、が紹介されています。本書は、ちりめん本の基本的なビブリオとして知られる石澤小枝子「ちりめん本のすべて」2004年、三弥井書店 にも記述はありませんが、長谷川武次郎の英語学習の師匠が文章を手掛け、ちりめんと平紙の併用、昔話に続く弘文社の新機軸となったカレンダー風作品と、長谷川武次郎とその作品のすべてが表現されている一冊です。

My Lord Bag-o'-Rice (Japanese Fairy Tale Series No.15)

かげろう文庫
 東京都千代田区神田小川町
38,500
チャンブレン/著 鈴木華邨/画、弘文社(長谷川武次郎、東京・南佐柄木町)、明治20(1887)年、1・・・
英文 表紙に僅かに汚れと隅角に極僅かにヨレ その他本文共に状態良(元綴じ糸・完) 和装/平紙本18.1x12.3cm/表紙共11丁/全丁彩色木版刷り/訳者はバジル・ホール・チェンバレン。平紙本の『日本昔噺 第15号 俵藤太』
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費可 海外発送可 適格請求
38,500
チャンブレン/著 鈴木華邨/画 、弘文社(長谷川武次郎、東京・南佐柄木町) 、明治20(1887)年 、1冊
英文 表紙に僅かに汚れと隅角に極僅かにヨレ その他本文共に状態良(元綴じ糸・完) 和装/平紙本18.1x12.3cm/表紙共11丁/全丁彩色木版刷り/訳者はバジル・ホール・チェンバレン。平紙本の『日本昔噺 第15号 俵藤太』

『舌切雀』 独語版 明治18年 東京刊:弘文社Takejiro, Hasegawa / Groth, Adolph, Shitakiri Suzume, Japanische Märchen Heft 1, Tokio, Kobunsha, 1885

極東書店
 東京都千代田区神田三崎町
176,000
長谷川武次郎 / アドルフ・グロート、1885
18.5x13cm, no pagination [18pp], original double folded Japanese plane paper, string for binding lost, title pated on front cover, front cover wormed, top of page 1-6 wormed, but not affected on contents
虫食い跡があるが、専門的な修復が行われている

長谷川武次郎・弘文社によって発行されたちりめん本は、江戸時代以来の美しい木版挿絵と欧文活字の物語を印刷した和紙を圧縮してクレープ状に加工して仕上げた和装本であり、極めて優れた工芸品と評価され、明治期に来日した外国人にお土産として非常に珍重されていました。ただ、長谷川武次郎の当初の関心としては、海外向けのお土産品作成や日本の文化紹介といったことよりは、日本人の外国語学習を促進する教科書販売の方に力を入れようとしていました。単語や文法といったことに捕らわれず、だれもが一度は慣れ親しんだことのある日本昔話を通して外国語に馴染む学習図書、現代風に言うと多読本のような図書の発行を目指していたといわれています。そのために発行されたのが、墨摺版と呼ばれる本品です。外装は紐綴じ、表紙は茶色無地で題簽が貼ってあるだけで、図版に彩色も無くちりめん本と比べれば非常に地味な作りとなっています。墨摺版は英語、ドイツ語、フランス語版の発行が確認されています。
ちりめん本がお土産として所有者により一定期間は保存されることが期待されるのに対して、この墨摺版は学習を主眼に置いたものであるため、外国語学習という当初の目的が達せられた後には、その地味な外見も相まってか、保存されることもなく散逸したり、破棄されてしまっていたようです。そのため、現在ではちりめん本そのものよりもかえって希少な存在となっており、古書市場でもめったに出てくることはありません。
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費可 海外発送可 適格請求
176,000
長谷川武次郎 / アドルフ・グロート 、1885
18.5x13cm, no pagination [18pp], original double folded Japanese plane paper, string for binding lost, title pated on front cover, front cover wormed, top of page 1-6 wormed, but not affected on contents 虫食い跡があるが、専門的な修復が行われている 長谷川武次郎・弘文社によって発行されたちりめん本は、江戸時代以来の美しい木版挿絵と欧文活字の物語を印刷した和紙を圧縮してクレープ状に加工して仕上げた和装本であり、極めて優れた工芸品と評価され、明治期に来日した外国人にお土産として非常に珍重されていました。ただ、長谷川武次郎の当初の関心としては、海外向けのお土産品作成や日本の文化紹介といったことよりは、日本人の外国語学習を促進する教科書販売の方に力を入れようとしていました。単語や文法といったことに捕らわれず、だれもが一度は慣れ親しんだことのある日本昔話を通して外国語に馴染む学習図書、現代風に言うと多読本のような図書の発行を目指していたといわれています。そのために発行されたのが、墨摺版と呼ばれる本品です。外装は紐綴じ、表紙は茶色無地で題簽が貼ってあるだけで、図版に彩色も無くちりめん本と比べれば非常に地味な作りとなっています。墨摺版は英語、ドイツ語、フランス語版の発行が確認されています。 ちりめん本がお土産として所有者により一定期間は保存されることが期待されるのに対して、この墨摺版は学習を主眼に置いたものであるため、外国語学習という当初の目的が達せられた後には、その地味な外見も相まってか、保存されることもなく散逸したり、破棄されてしまっていたようです。そのため、現在ではちりめん本そのものよりもかえって希少な存在となっており、古書市場でもめったに出てくることはありません。

『野干の手柄』 昭和12年 東京刊 日本昔噺12 The Cub's Triumph. (Japanese Fairy Tale Series, No. 12). Tokyo, T. Hasegawa, 1937.

極東書店
 東京都千代田区神田三崎町
30,250
ジェイムズ夫人/西宮與作、1937、1
Sixteenth edition. 8vo, [24]pp, original crepe paper.
長谷川武次郎・弘文社発行の英文日本昔話の第12号として刊行された作品で、初版は明治20年(1887年)に刊行されました。本書は昭和12年(1937年)に刊行された16版で最終版にあたる作品です。
翻訳を担当したのは長谷川英文ちりめん本の翻訳を最も多く手掛けたジェイムズ夫人ことケイト・ジェイムズ(Kate James)で、「松山鏡」、「因幡の白兎」に続く三作目にあたります。
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費可 海外発送不可 適格請求
30,250
ジェイムズ夫人/西宮與作 、1937 、1
Sixteenth edition. 8vo, [24]pp, original crepe paper. 長谷川武次郎・弘文社発行の英文日本昔話の第12号として刊行された作品で、初版は明治20年(1887年)に刊行されました。本書は昭和12年(1937年)に刊行された16版で最終版にあたる作品です。 翻訳を担当したのは長谷川英文ちりめん本の翻訳を最も多く手掛けたジェイムズ夫人ことケイト・ジェイムズ(Kate James)で、「松山鏡」、「因幡の白兎」に続く三作目にあたります。

『みつの一日』 明治27年 東京刊 / Kimura, Mary G., A Day with Mitsu. Tokyo, T. Hasegawa

極東書店
 東京都千代田区神田三崎町
116,160
長谷川武次郎 / メアリー・G・木村、1894
16.4x19.6cm, [16] pp, crepe paper with silk ties
長谷川武次郎・弘文社の単発の大型サイズで作成されたちりめん本です。「みつ」という男の子の学校や家庭での一日の生活を中心にして、日本の生活風景を描いた作品です(作者によると、日本の子供は生まれた順番で名前が付けられるということで、三番目なので”みつ”としている)。
子供の名付けの方法、日本の生活風景、本が右開きで文字が縦書きであることなど、外国人から見てエキゾチックと思われる事物を中心に描写していますが、日本の神仏に対して無理解ないし差別的な表現が見られます。
また、ラフカディオ・ハーンやイザベラ・バートが明治期初期に「日本は子供の天国」と評価していたのに対して、本書では子供に文字通りお灸をすえるシーンでは、「病気治療の人と子供はしばしば同じ非人道的扱いを受ける」と、真逆ともいえる評価が付されています。
知日的なお雇い外国人が外国語訳し、日本の事物を海外に紹介したことで一般的に評価の高いちりめん本ですが、エキゾチズムを掻き立てるだけで、日本文化への無理解とみられるページが多いため、ちりめん本のビブリオでも(「ちりめん本のすべて」、京都外国語大学「文明開化期のちりめん本と浮世絵」など)本作品の評価はかなり低いものとなっています。
ただ、明治時代には治外法権のあった居留地では、ワーグマンのジャパンパンチやビゴーのカリカチュアをはじめとして日本に対して辛辣な出版物が当たり前のように発行されていました。本作品も、おそらく日本国内での流通を想定していない、純粋に居留地などをメインターゲットにした商品として作成されたとも考えられます。
参考文献:
石澤小枝子『ちりめん本のすべて 明治の欧文絵本』三弥井書店 2004年
『文明開化期のちりめん本と浮世絵 : 学校法人京都外国語大学創立60周年記念稀覯書展示会』京都外国語大学附属図書館 2007年
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費可 海外発送可 適格請求
116,160
長谷川武次郎 / メアリー・G・木村 、1894
16.4x19.6cm, [16] pp, crepe paper with silk ties 長谷川武次郎・弘文社の単発の大型サイズで作成されたちりめん本です。「みつ」という男の子の学校や家庭での一日の生活を中心にして、日本の生活風景を描いた作品です(作者によると、日本の子供は生まれた順番で名前が付けられるということで、三番目なので”みつ”としている)。 子供の名付けの方法、日本の生活風景、本が右開きで文字が縦書きであることなど、外国人から見てエキゾチックと思われる事物を中心に描写していますが、日本の神仏に対して無理解ないし差別的な表現が見られます。 また、ラフカディオ・ハーンやイザベラ・バートが明治期初期に「日本は子供の天国」と評価していたのに対して、本書では子供に文字通りお灸をすえるシーンでは、「病気治療の人と子供はしばしば同じ非人道的扱いを受ける」と、真逆ともいえる評価が付されています。 知日的なお雇い外国人が外国語訳し、日本の事物を海外に紹介したことで一般的に評価の高いちりめん本ですが、エキゾチズムを掻き立てるだけで、日本文化への無理解とみられるページが多いため、ちりめん本のビブリオでも(「ちりめん本のすべて」、京都外国語大学「文明開化期のちりめん本と浮世絵」など)本作品の評価はかなり低いものとなっています。 ただ、明治時代には治外法権のあった居留地では、ワーグマンのジャパンパンチやビゴーのカリカチュアをはじめとして日本に対して辛辣な出版物が当たり前のように発行されていました。本作品も、おそらく日本国内での流通を想定していない、純粋に居留地などをメインターゲットにした商品として作成されたとも考えられます。 参考文献: 石澤小枝子『ちりめん本のすべて 明治の欧文絵本』三弥井書店 2004年 『文明開化期のちりめん本と浮世絵 : 学校法人京都外国語大学創立60周年記念稀覯書展示会』京都外国語大学附属図書館 2007年

お探しの古書は見つかりましたか?

在庫検索から見つからなかった場合は、書誌(カタログ)からも検索できます。
お探しの古書が登録されていれば、在庫が無い本や条件に合わない本についても、こちらからリクエストを行うことができます。
書誌(カタログ)から探す

プレイステーション海外発売30年- 3D、高性能、ゲーム機の進化

読書の秋 - 秋の古本まつり全国で開催