文字サイズ

  • 小
  • 中
  • 大

古書を探す

「昇曙夢(翻訳)」の検索結果
3件

昇曙夢翻訳・著作選集 翻訳篇 3 空気饅頭 トラストD・E

古書ワルツ
 東京都青梅市成木8-33-
7,000
ベ・ロマシヨフ/イリヤ・エレンブルグ/昇曙夢訳/源貴志、塚原孝(編・解説)、クレス出版、2011、1
函経年ジミ有。本体良好。初版。定価10000円+税。(翻訳篇 3のみ)。
★送料について ①800グラム未満 : ゆうメールもしくはゆうパケット (300円)※(800グラム以下の場合でも3センチを超える場合はレターパック600での発送となります)。/② 800グラム以上はレターパック600 (600円) /③ ゆうパック 1箱 (880円):④(北海道、四国、山口、九州)は 1箱 (1250円)
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費可 海外発送不可 適格請求

昇曙夢翻訳・著作選集 翻訳篇 3 空気饅頭 トラストD・E

7,000
ベ・ロマシヨフ/イリヤ・エレンブルグ/昇曙夢訳/源貴志、塚原孝(編・解説) 、クレス出版 、2011 、1
函経年ジミ有。本体良好。初版。定価10000円+税。(翻訳篇 3のみ)。

昇曙夢翻訳・著作選集 全7冊揃

天地書房 なんば店
 大阪府大阪市中央区難波千日前
60,000 (送料:¥600~)
昇曙夢 著 源貴志, 塚原孝 編・解説、クレス出版、2011、0、22cm
定価 95700円 全7冊揃 函経年少しみ 本良好 セットケース入 〈翻訳篇 1〉 ロシア民話集、白夜集〈翻訳篇 2〉 六人集、毒の園〈翻訳篇 3〉 空気饅頭、トラスト D.E〈著作篇 1〉 ろしや風土誌、赤露見たまゝの記〈著作篇 2〉 革命後のロシヤ文学、舞台芸術大観、プロレタリヤ劇と映画及音楽〈著作篇 3〉 露国革命と社会運動、謎のロシヤ〈著作篇 4〉 ロシヤ・ソヴェト文学史 函有 
公費でのご注文も承ります(後払い可)。送料は185円(日本郵便クリックポストが利用可能な場合)。それ以外は全国一律600円となります(ただし沖縄・離島は1,000円)。弊店はインボイス制度に対応した登録事業者です。
単品スピード注文
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費可 海外発送可 適格請求

昇曙夢翻訳・著作選集 全7冊揃

60,000 (送料:¥600~)
昇曙夢 著 源貴志, 塚原孝 編・解説 、クレス出版 、2011 、22cm
定価 95700円 全7冊揃 函経年少しみ 本良好 セットケース入 〈翻訳篇 1〉 ロシア民話集、白夜集〈翻訳篇 2〉 六人集、毒の園〈翻訳篇 3〉 空気饅頭、トラスト D.E〈著作篇 1〉 ろしや風土誌、赤露見たまゝの記〈著作篇 2〉 革命後のロシヤ文学、舞台芸術大観、プロレタリヤ劇と映画及音楽〈著作篇 3〉 露国革命と社会運動、謎のロシヤ〈著作篇 4〉 ロシヤ・ソヴェト文学史 函有 
  • 単品スピード注文

ろしあ俚諺集 (露国文民衆文学全集 第五編)

モノンクル書房
 千葉県長生郡睦沢町川島
2,500 (送料:¥210~)
昇曙夢(翻訳)、大倉書店、19cm×13cm×2.5cm
本書は大正期に企画された「露国文民衆文学全集」の一冊として刊行されたもので、ロシア民衆の俚諺(ことわざ・格言)を体系的に紹介した翻訳資料である。
昇曙夢はロシア文学の紹介・翻訳において先駆的役割を果たした人物であり、本書もまた当時の日本におけるロシア民俗・言語文化受容の一端を示す貴重な資料といえる。

収録内容は寓意的・教訓的な短句を中心とし、ロシア農民社会の価値観や生活意識を反映するもので、比較民俗学・言語文化研究の基礎資料としても位置付けられる。
また大正期特有の装幀意匠も興味深く、当時の出版文化・デザイン史の観点からも資料価値を有する。

経年によるイタミがあります。約100年前の刊本につき、経年相応の状態をご了承の上ご検討ください。
写真に掲載されたものが全てで、カバーの有無は不明です。表紙スレ・汚れ・角傷みあり。背表紙に褪色および擦れ、欠損。本文は経年によるヤケ、ヨゴレ、一部鉛筆による線引きあり。発行所ラベル(大倉書店)貼付あり。印あり。
通読には問題ありません。
ご注文を頂いてから通常1~2営業日内に発送します。ただし、業務の都合によりお時間をいただく場合もございますのでご了承ください。
単品スピード注文
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費可 海外発送不可
2,500 (送料:¥210~)
昇曙夢(翻訳) 、大倉書店 、19cm×13cm×2.5cm
本書は大正期に企画された「露国文民衆文学全集」の一冊として刊行されたもので、ロシア民衆の俚諺(ことわざ・格言)を体系的に紹介した翻訳資料である。 昇曙夢はロシア文学の紹介・翻訳において先駆的役割を果たした人物であり、本書もまた当時の日本におけるロシア民俗・言語文化受容の一端を示す貴重な資料といえる。 収録内容は寓意的・教訓的な短句を中心とし、ロシア農民社会の価値観や生活意識を反映するもので、比較民俗学・言語文化研究の基礎資料としても位置付けられる。 また大正期特有の装幀意匠も興味深く、当時の出版文化・デザイン史の観点からも資料価値を有する。 経年によるイタミがあります。約100年前の刊本につき、経年相応の状態をご了承の上ご検討ください。 写真に掲載されたものが全てで、カバーの有無は不明です。表紙スレ・汚れ・角傷みあり。背表紙に褪色および擦れ、欠損。本文は経年によるヤケ、ヨゴレ、一部鉛筆による線引きあり。発行所ラベル(大倉書店)貼付あり。印あり。 通読には問題ありません。
  • 単品スピード注文

お探しの古書は見つかりましたか?

在庫検索から見つからなかった場合は、書誌(カタログ)からも検索できます。
お探しの古書が登録されていれば、在庫が無い本や条件に合わない本についても、こちらからリクエストを行うことができます。
書誌(カタログ)から探す

電話150年 - コミュニケーションの発展

サザエさん80年 - 昭和戦後の漫画、アニメ