文字サイズ

  • 小
  • 中
  • 大

古書を探す

「楊憲益 」の検索結果
7件

訳餘偶拾

通志堂書店
 東京都千代田区神田神保町
1,200
楊憲益、三聯書店、1983、368頁、B6平装、1冊
繁体字
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き可 公費可 海外発送可 適格請求

訳餘偶拾

1,200
楊憲益 、三聯書店 、1983 、368頁 、B6平装 、1冊
繁体字

故事新編 Old Tales Retold

通志堂書店
 東京都千代田区神田神保町
1,320
魯迅著 楊憲益等訳 裘沙等挿図、外文出版社、2010、213頁、B5平装、1冊
中英文対照
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き可 公費可 海外発送可 適格請求

故事新編 Old Tales Retold

1,320
魯迅著 楊憲益等訳 裘沙等挿図 、外文出版社 、2010 、213頁 、B5平装 、1冊
中英文対照

A Dream of Red Mansions

鶴本書店 支店
 東京都江東区平野
5,000
曹雪芹 高鶚著 楊憲益 戴乃迭訳 戴敦邦挿図/北京外文出版、欧米書、1960、3冊
欧米書 A5
   厚み3cm重量1kg以内はクリックポスト180円    3cmを超える場合はレターパックプラス600円    厚みが5cmを超えますと佐川急便での発送となり    発送先により金額が変わります
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費可 海外発送可

A Dream of Red Mansions

5,000
曹雪芹 高鶚著 楊憲益 戴乃迭訳 戴敦邦挿図/北京外文出版 、欧米書 、1960 、3冊
欧米書 A5

A Brief History of Chinese Fiction 英文 中國小?史略

花島書店
 北海道札幌市手稲区新発寒
3,300
Lu Xsun 魯迅/楊憲益他英文訳/附Index、北京外文出版社、1976
精装/3版/カバー/437頁/元東大教授魯迅研究家蔵書/状態良
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費可 海外発送可

A Brief History of Chinese Fiction 英文 中國小?史略

3,300
Lu Xsun 魯迅/楊憲益他英文訳/附Index 、北京外文出版社 、1976
精装/3版/カバー/437頁/元東大教授魯迅研究家蔵書/状態良

A Brief History of Chinese Fiction *

鶴本書店 支店
 東京都江東区平野
5,000
Lu Hsun著 楊憲益他訳/北京外文出版、欧文書、1976、1冊
原題:中国小説史略、附書名英訳索引。目次・書影(⇒HP拡大画像click) 欧文書 精装 B6 437頁
   厚み3cm重量1kg以内はクリックポスト180円    3cmを超える場合はレターパックプラス600円    厚みが5cmを超えますと佐川急便での発送となり    発送先により金額が変わります
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費可 海外発送可
5,000
Lu Hsun著 楊憲益他訳/北京外文出版 、欧文書 、1976 、1冊
原題:中国小説史略、附書名英訳索引。目次・書影(⇒HP拡大画像click) 欧文書 精装 B6 437頁

紅楼夢称呼語翻訳研究(語言服務書系·翻訳研究)

中国書店
 福岡県福岡市博多区中呉服町
4,400
陳毅平、暨南大学出版社、2019年08月
《紅樓夢》稱呼語翻譯研究 《红楼梦》称呼语翻译研究
语言服务书系·翻译研究 陈毅平著

2005年出版『「紅楼夢」称呼語研究』などを基礎に、『紅楼夢』現有の2大英訳本である楊憲益訳本とホークス訳本の称呼語(人や物を呼ぶ際に用いる言葉)の翻訳について研究。

本專著在前期專著《稱呼語研究》和10多篇相關論文基礎上進一步深入、系統地研究《紅樓夢》現有兩大英譯本――楊憲益譯本和霍克思譯本的稱呼語翻譯。擬從認知、語用、功能、跨文化交際等多個角度對比研究兩個譯本中的稱呼語。該研究不僅具有一定的理論價值,而且對中國文學作品外譯有借鑒作用,對促進外語教學和漢外教學、培養學生跨文化交際能力有實際作用。

目录
前言
第一部分 《红楼梦》版本研究
第一章 《红楼梦》英译研究之中文版本
第二部分 《红楼梦》称呼语研究
第二章 《红楼梦》会话中的称呼语
第三章 人际关系对《红楼梦》称呼语使用的制约
第四章 《红楼梦》称呼语仿拟的认知分析
第三部分 《红楼梦》称呼语霍译研究
第五章 从动态对等看《红楼梦》昵称霍译的创造性
第六章 《红楼梦》称呼语霍译中的积极礼貌
第七章 《红楼梦》称呼语霍译的调和美
第四部分 《红楼梦》称呼语对比研究
第八章 汉英称呼语衔接之对比研究——以《红楼梦》翻译为例
第九章 《红楼梦》称呼语翻译对比研究
第五部分 《红楼梦》称呼语翻译相关研究
第十章 《红楼梦》霍译的言语风格动态对等
第十一章 《红楼梦》霍译中的礼貌改写
第十二章 语气隐喻与《红楼梦》请求语的翻译
附录一 作者近年英语论文
附录二 作者近年汉语论文
社科畅销书译著言语风格探析:以《平衡》翻译审校为例
当代作品中的欧化与言语民族风格的传承
翻译作品中的修辞对等与创新——以《基辛格:理想主义者》为例
改写与细节——对“‘达旨’与细节”一文的补充
参考文献

海外在庫につき、納入までに1ヶ月ほどかかります。
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費可 海外発送不可 適格請求
4,400
陳毅平 、暨南大学出版社 、2019年08月
《紅樓夢》稱呼語翻譯研究 《红楼梦》称呼语翻译研究 语言服务书系·翻译研究 陈毅平著 2005年出版『「紅楼夢」称呼語研究』などを基礎に、『紅楼夢』現有の2大英訳本である楊憲益訳本とホークス訳本の称呼語(人や物を呼ぶ際に用いる言葉)の翻訳について研究。 本專著在前期專著《稱呼語研究》和10多篇相關論文基礎上進一步深入、系統地研究《紅樓夢》現有兩大英譯本――楊憲益譯本和霍克思譯本的稱呼語翻譯。擬從認知、語用、功能、跨文化交際等多個角度對比研究兩個譯本中的稱呼語。該研究不僅具有一定的理論價值,而且對中國文學作品外譯有借鑒作用,對促進外語教學和漢外教學、培養學生跨文化交際能力有實際作用。 目录 前言 第一部分 《红楼梦》版本研究 第一章 《红楼梦》英译研究之中文版本 第二部分 《红楼梦》称呼语研究 第二章 《红楼梦》会话中的称呼语 第三章 人际关系对《红楼梦》称呼语使用的制约 第四章 《红楼梦》称呼语仿拟的认知分析 第三部分 《红楼梦》称呼语霍译研究 第五章 从动态对等看《红楼梦》昵称霍译的创造性 第六章 《红楼梦》称呼语霍译中的积极礼貌 第七章 《红楼梦》称呼语霍译的调和美 第四部分 《红楼梦》称呼语对比研究 第八章 汉英称呼语衔接之对比研究——以《红楼梦》翻译为例 第九章 《红楼梦》称呼语翻译对比研究 第五部分 《红楼梦》称呼语翻译相关研究 第十章 《红楼梦》霍译的言语风格动态对等 第十一章 《红楼梦》霍译中的礼貌改写 第十二章 语气隐喻与《红楼梦》请求语的翻译 附录一 作者近年英语论文 附录二 作者近年汉语论文 社科畅销书译著言语风格探析:以《平衡》翻译审校为例 当代作品中的欧化与言语民族风格的传承 翻译作品中的修辞对等与创新——以《基辛格:理想主义者》为例 改写与细节——对“‘达旨’与细节”一文的补充 参考文献 海外在庫につき、納入までに1ヶ月ほどかかります。

中国翻訳家研究  当代巻

中国書店
 福岡県福岡市博多区中呉服町
11,000
方夢之・庄智象主編、上海外語教育出版社、2017年、995頁、B5精装本、精装1冊
海外在庫につき、入荷までに一ヶ月ほどかかります
《中国翻译家研究:当代卷》收录了解放以来我国最有影响的30多位翻译家,记述他们的生平事迹、翻译活动、翻译思想、著译成就和历史影响,包括马列翻译家、文学翻译家、科技翻译家、翻译理论研究者等,有助于读者了解我国解放以来的翻译事业发展的全貌,学术价值非常高。

目录
贺麟(1902-1992)
熊式一(1902-1991)
梁实秋(1903-1987)
张谷若(1903-1994)
戈宝权(1903-2000)
吕叔湘(1904-1998)
郭大力(1905-1976)
周煦良(1905-1984)
冯至(1905-1993)
傅雷(1908-1966)
徐梵澄(1909-2000)
钱锺书(1910-1998)
萧乾(1910-1999)
费孝通(1910-2005)
季羡林(1911-2009)
姜椿芳(1912-1987)
叶君健(1914-1999)
叶笃庄(1914-2000)
刘重德(1914-2008)
杨宪益(1915-2009)
沙博理(1915-2014)
王佐良(1916-1995)
黄龙(1925-2008)
金陧(1921-2008)
许渊冲(192l-)
草婴(1923-2015)
董乐山(1924-1999)
余光中(1928-)
高健(1929-2013)
杨自俭(1937-2009)
かごに入れる
気になる本に追加
クレジットカード使用可 銀行振込可 代引き不可 公費可 海外発送不可 適格請求
11,000
方夢之・庄智象主編 、上海外語教育出版社 、2017年 、995頁 、B5精装本 、精装1冊
海外在庫につき、入荷までに一ヶ月ほどかかります 《中国翻译家研究:当代卷》收录了解放以来我国最有影响的30多位翻译家,记述他们的生平事迹、翻译活动、翻译思想、著译成就和历史影响,包括马列翻译家、文学翻译家、科技翻译家、翻译理论研究者等,有助于读者了解我国解放以来的翻译事业发展的全貌,学术价值非常高。 目录 贺麟(1902-1992) 熊式一(1902-1991) 梁实秋(1903-1987) 张谷若(1903-1994) 戈宝权(1903-2000) 吕叔湘(1904-1998) 郭大力(1905-1976) 周煦良(1905-1984) 冯至(1905-1993) 傅雷(1908-1966) 徐梵澄(1909-2000) 钱锺书(1910-1998) 萧乾(1910-1999) 费孝通(1910-2005) 季羡林(1911-2009) 姜椿芳(1912-1987) 叶君健(1914-1999) 叶笃庄(1914-2000) 刘重德(1914-2008) 杨宪益(1915-2009) 沙博理(1915-2014) 王佐良(1916-1995) 黄龙(1925-2008) 金陧(1921-2008) 许渊冲(192l-) 草婴(1923-2015) 董乐山(1924-1999) 余光中(1928-) 高健(1929-2013) 杨自俭(1937-2009)

お探しの古書は見つかりましたか?

在庫検索から見つからなかった場合は、書誌(カタログ)からも検索できます。
お探しの古書が登録されていれば、在庫が無い本や条件に合わない本についても、こちらからリクエストを行うことができます。
書誌(カタログ)から探す

卒業、新入学、新入社 - 新生活のスタート

造
¥2,200

東日本大震災15年 - 災害、防災

横浜復興誌
横浜復興誌
¥60,000